Car
bien souvent, nous regardons l'amour au travers de nos croyances et
de nos conditionnements à son sujet.
Pour
la majorité des gens, l'amour et aimer signifie aussi son contraire,
la haine et ne pas aimer. Mais cette vision reste totalement dualiste
et provient, non pas de l'impulsion du Soi mais du conditionnement de
l'ego.
Pourquoi
le Christ a dit d'aimer ses ennemis et de prier pour ceux qui nous
persécutent ?
Pour
montrer que l'amour dont il parle n'a rien à voir avec l'amour
humain... rien du tout !
Le
problème des traductions
Le
problème de la langue française, c'est que l'on n'a qu'un seul mot
pour dire aimer alors qu'il y a différentes façons d'aimer.
A
ce sujet, il est très intéressant de voir comment les traductions
des écritures peuvent totalement être déformées et perdrent ainsi
leur sens profond.
Voici
un exemple justement à propos de cet « amour » que l'on
trouve dans l'évangile de St Jean.
Pour
bien comprendre, voici 2 traductions. Les voici :
Quand
ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon-Pierre : « Simon,
fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci? »
Il
lui répond : « Oui Seigneur, je t'aime, tu le sais. »
Jésus lui dit : « Sois le berger de mes agneaux »
Il
lui dit une deuxième fois : « Simon, fils de Jean,
m'aimes-tu? » Il lui répond : « Oui Seigneur,
je t'aime, tu le sais. » Jésus lui dit : « Sois le
pasteur de mes brebis »
Il
lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, est-ce
que tu m'aimes? » Pierre fut peiné parce que pour la
troisième fois, il lui demandait « Est-ce que tu m'aimes? »
et il répondit: « Seigneur, tu sais tout:tu sais bien que
je t'aime. » Jésus lui dit: « Sois le berger de mes
brebis... »
Jean21-15/17
Nouveau
Testament selon la traduction officielle de l'Église catholique pour
la liturgie – Éditions de l'Emmanuel 1997
Dans
cette traduction, comprenez-vous pourquoi Jésus demande 3 fois à
Simon si il l'aime ?
Maintenant,
voici une autre traduction du texte grec :
Après
le repas, Ieschoua (Jésus) dit à Shimôn Petros (Simon-Pierre) :
« Shimôn,
fils de Iohanân (Jean), m'aimes-tu (ici le mot grec est agapè
qui signifie amour de surabondance, gratuit)
plus que ceux-ci? » Il lui répondit : « Oui Seigneur, tu
sais toute l'amitié (phileo=amour amitié)
que j'ai pour Toi. Ieschoua lui dit : « Sois le berger de mes
agneaux. »
Il
lui dit une seconde fois : « Shimôn, fils de Iohanân,
m'aimes-tu (agapè)? »
Il lui dit : « Seigneur, tu sais bien toute l'amitié
(phileo) que j'ai pour Toi. »
Il répondit : « Sois le berger de mes agneaux. »
Ieschoua
lui dit pour la troisième fois : « Shimôn, fils de Iohanân,
as-tu de l'amitié (phileo) pour moi? »
Petros (Pierre) fut peiné de ce qu'Il lui demandait pour la
troisième fois « m'aimes-tu? » (phileo)
et il lui dit: « Seigneur, tu sais tout, tu sais bien
que je t'aime (phileo). »
Il lui dit « Sois le berger de mes agneaux. »
Nous
comprenons mieux ici pourquoi Jésus demande 3 fois à Simon-Pierre
si il l'aime.
Différents
mots pour les différents niveaux d'amour
En
grec, il y a 3 mots pour aimer :
Eros
pour l'amour physique
Phileo
pour l'amour amitié
Agapè
pour l'Amour Total, inconditionnel
Ainsi,
nous pouvons comprendre que Jésus demande à Simon-Pierre si il
l'aime de l'Amour Total, mais Simon-Pierre qui représente la
conscience dualiste encore enracinée dans la cristallisation de
l 'ego répond à Jésus (qui représente la Conscience du Soi
Rayonnant et Triomphant) à partir de sa compréhension à lui qui ne
dépasse pas Phileo.
C'est
pourquoi il est peiné que Jésus lui pose 3 fois la même question.
Sauf que Jésus ne pose pas trois fois la même question. Seulement 2
fois la même (agapè) et voyant que Pierre ne l'aime pas de l'agapè,
redescend à son niveau de compréhension (Phileo).
En
fait, Pierre ( qui est nous lorsque nous sommes incapables de l'Amour
Total et gratuit) ne comprend pas vraiment la question de Jésus.
Cette
différence est très importante pour comprendre le sens du texte.
Alors que dans la 1ère traduction, aucune différence n'est faite
entre les 3 questions, nous passons totalement à coté du sens
profond et nous pouvons même nous demander pourquoi Jésus pose 3
fois la même question.
Ici
le Christ montre comment, tant que nous restons sur nos positions
limitées, nous ne pouvons pas accéder à l'amour inconditionnel. Le
niveau d'amour Philo reste à un niveau ou il existe encore la
possibilité de ne pas aimer. C'est encore être dans la séparation
et la division qui empêche d'embrasser le Soi Total.
L'Amour Véritable n'exclut rien
Voici
donc le piège dont nous parlons aujourd'hui sur la voie. Celui qui
consiste à continuer à croire qu'il y a des choses, des situations
et des personnes qui sont dignes d'amour et d'autres pas.
Le
problème avec ce genre de vision, c'est que l'on ne peut jamais
embrasser le Tout... alors que l'agapè, cet amour total dont nous
parle le Christ, c'est au contraire un Amour qui n'exclut RIEN,
absolument RIEN, même ce qui est considéré comme mal
habituellement.
Aimer
d'agapè, c'est TOUT aimer.
Voilà
pourquoi tant que nous restons à vouloir faire le bien en combattant
le mal, nous restons dans un mode de pensée qui nous maintient
éloigné de la possibilité de s'immerger dans le Soi d'Amour
Rayonnant.
Si
nous voulons suivre la voie de l'Amour, il faut accepter d'aimer nos
ennemis ( qu'ils soient « intérieurs » ou
« extérieurs ») car c'est la seule façon de sortir de
l'état mental qui engendre la séparation, la division et toutes les
conséquences désastreuses qui leur sont associées.
Mais
même si vous suivez la voie de la connaissance, vous finissez par
arriver à la même conclusion puisque découvrant finalement qu'il
n'y a rien d'autre que le Soi- Christ – Réel... que pouvez-vous en
exclure ? Rien ! Il faut donc ici aussi tout accueillir et tout
aimer.
Bref,
où que l'on soit, sur quelque chemin que l'on suive, nous finissons
toujours par arriver à l'Océan d'Amour qu'est la Réalité Divine
d'où rien n'est exclut... c'est le Grand Mystère du Vivant... le
paradoxe que le mental humain ne peut comprendre... aimer même ce
qui n'est pas aimable.
Avec
Amour,
Stéphane
-------------
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire